166*…se disea:

166*…se disea:

Son ciapà mal.

Son ciapà mal. Me inacorde che co leve su la matina, me fa mal dapartut, pi de tut le corde de ‘l col.

Par farme pasar sti doloret, a le olte, cioe su la cana e vae a pescar fora par la Piave, ma a caminar co i stivai su par i sas me fa mal i piè e co ò fat ‘n pochi de lanci, la cana la me pesa e me gnen mal ‘na spala.

Anca se spache su legne me gne fora ‘l mal de schena e me fa mal la spala.

Co vae ‘n Santandrea po, me toca andar pian, pian, se no me manca ‘l fià e reloio ‘l taca a far bit, bit, parchè me sbate masa ‘l cor.

Me son ciot le scarpe doi numeri pì grande, parchè se no, co camine, me fa mal i piè.

Anca a caminar stae atento de non pender masa se nò me fa mal le ganbe e me gnen i sgranf.

Ogni tant pense: ma che malatia avroe? No me ocore ‘ndar da ‘l Dotor par saver come che la se ciama sta malatia o che mal che ò, me basta sentir cosa che i dis, ‘n talian, i me neodi co ghe conte ste robe: “sei vecchio, nonno, sei vecchio!”. Quanta rason che avè, cari i me boce!

Annunci

165*…se disea:

165*…se disea:

Susta = Molla

Una de stè feste, ‘ntant che se magnea, ò sentì me fiol pì doven dirghe a me neodo: “Me par che te se dò de susta!”. De fato, stò bocia, l’èra pién de pensieri tant che ‘l parea propio stuf. Me son fat meraveia che me fiol ‘l doperese ‘n dir cusì fora da ‘l so tenp, volee domandarghe come, ma ò asà perder e inveze ò pensà quante olte che i nostri veci i doperea, in te ‘na maniera o in te ‘n altra, sta vecia parola. Intant mete dò ste quà che me gneste a ment.

Co se fermea la sveglia, i disea: “varda che la sveglia la è dò de susta!

Co le femene le fea ‘l let le ghe dea ‘n per de ‘ncalcade a i stramaz par veder se le suste l’èra tute a posto.

Co un ‘l piandea i disea: ‘l susta.

Co ‘l piciol ‘l piandea tant, i disea: rincurelo se no ghe gnen ‘l suston.

Co un ‘l se inrabiea i disea: a l’è sustà.

Co i bocete i fea danàr la mare la disea: no ste farme sustàr se no ve dae.

Se qualchedun che, fursi, ledarà stè quatro righe, ghe gnerà a ment altre situazion ‘ndè che i doperea sta parola e i me lo farà saver, ‘l me faria propio ‘n piazer.

 

164*…se disea:

164*…se disea:

L’an de la fan. III°

‘Ancoi, ‘n amigo ‘l me à portà ‘n libret piciol, ros, co su scrit “rime a Polpet” e sot “comitato frazionale Polpet – 2012” e, entro, ò vist che ghe avea mes le man anca la siora Marisa Fanna Costantini.

L’ò let tut de ‘n fià e, varda caso, ò catà ‘na poesia de Massimo Zilli, nasest qua da noi, migrante, mort su par ‘l Trentin, ma che l’à olest eser sepulì fora ai Maraga, quà a Polpet.

Me pense anca mi de Massimo Zilli, poeta e pitor, amigo, coscritto e parent de me misier. Co ‘l gnea dò da i so paes no ‘l manchea mai de rivar a catar ‘l so parent capeler e, anca se me misier era un de poche parole, i se fea de le gran ciacolade.

La poesia la parla de la liberazion de Polpet e la recorda doi fati veri capitadi quà e menzonadi anca da altri.

Me par iust, a la fin de stò an, l’an de la fan, che po’ l’è deventà l’an de la vitoria, anca se la fan la è restada ancora par ‘n bel toc, recordar stò nostro paesan che no l’è conosest da i pì doveni e, fursi, poc, anca, da i pì veci.

L’originale è più lungo, ma per motivi di spazio, riporto solo le strofe che interessano i due episodi accaduti a Polpet il 4 novembre 1918, giorno della liberazione del nostro paese.

LA LIBERAZIONE DI POLPET, 1918.

Il nemico………omissis…….gloria.

Quella bandiera sul petto celata

al libero vento viene ridata;

tutta felice l’eroica nonnina

verso gli arditi a stento cammina,

da nessuno vuol farsi aiutare

tutta sola la fa sventolare.

E’ l’imbrunire, il nemico ancor non s’arrende

le ultime forze ancora distende,

cento di loro – su sette dei nostri – scaglia

il tenente muore in battaglia;

pochi rimasti, i nemici ancor tanti

i nostri gridavan “Battaglione avanti!”

L’eroe si chiamava Rodolfo Fiori,

sia il suo nome nei nostri cuori.

Altri periron in quella notte sì scura

dopo aver pugnato con tanta bravura.

Onore ai bersaglieri di quella sera

assieme alla nonna che salvò la bandiera!

Massimo Zilli – Febbraio 1965.

163*…se disea:

163*…se disea:

‘L stagnin = calderaio – stagnaro.

A stà staion, co ère bocia, parlon de i ani de la guera, pasea su e do par le strade, ‘l stagnin. ‘L stagnin l’èra ‘n on che ‘l iustea pignate, stagnàde, seci, calgere, caze e cazot de ran e anca de fer. De solito l’ èra furlan o trentin e ‘l zighea: “fémene, son ‘l stagnin, aviu pignate da iustar?”

‘L girea par tut ‘l paés e co ghe parea de aver ciot su pignat asèi par ‘na dornada de laoro, ‘l se metea ‘n te ‘n canton o su ‘n spiaz e, su ‘l so caret ‘l pinzea ‘l fogo. Su sto caret l’ avea tuti i so arte, e, da na banda ‘n fogher, tut de fer, che ‘l doperea par desfar ‘l stanc.

I arte de ran i lo iustea co ‘l stanc e quei de fer, se i èra fruadi o se èra ‘n buset, ‘l ghe metea ‘n tacon inbrochetà co broche de ran.

Me pense che, a casa nostra, se avea doi seci de ran. Se i doperea par andar, co ‘l zenpedon, a la fontana fora drio, a cior l’acqua par far da magnar e par bever. Un de sti seci ‘l spandea e me mare i ghe lo à dat da iustar. ‘L stagnin l’à dit: “siora ghe n’ala un sol?” E me mare ghe a respondest: “no, doi”. Alora, l’à dit ‘l stagnin: “siora l’ è meio meterli a posto tuti doi. I fa pì bel veder tuti doi savaiàdi”. Me mare la ghe lo à dati tuti doi. Co la sera i lo à portadi ‘ndrio, stì seci no i parea pì gnanca quei! Lustri, co la mantega negra, ‘l fondo stagnà polito, lis, ciaro che sluseghea. Tuta n’altra roba. Me pense che anca me mare l’à dit che l’èra stat brao e par de pì onesto!

 

162*…se disea:

162*…se disea:

‘L mur de ‘l Canpàt = il muro del campo magro.

Su par ‘l troi par ‘ndàr ‘n Sant’Andrea, vanti de rivàr ‘l salt de le slite, l’ è ‘n toc de troi dret e pian. Sora stò troi, sot ‘na croda lisa, l’è ‘n tochet de taren che ‘l se ciama Canpàt. Su stò taren l’è creset ‘na zariesera, doi, tre carpen e ‘n pochi de boscat, ma par i ani pasadi l’era coltivà e ben tegnest. No so che, che a quei ani, se podese semenar, ma me vien da pensar che i metese dò patate. Me par de veder ste femene, co ‘l darlin su le spale, andar su par ‘l troi par portar su ledan a coltivar, e po a svangar, a semenar, a zapar e a la fin, senpro co ‘l darlin, portar dò le patate.

Stò taren l’è tegnest su da ‘n mur de sas. ‘N mur de sas fat su senza gnanca ‘n pel de malta. Sas neti poiadi un sora quel’altro, incastradi, studiadi come ‘n mosaico. Le radise de la zariesera le ghe n’à trat do ‘n toc, ma quel che resta ‘l fa ‘n bel veder. Dret e ben mantegnest, senza ‘n fil de muscio, sas ‘ncora bianchi e neti. Ogni olta che vae su par Sant’Andrea me ferme a vardarlo e pì de tut varde ‘l canton. L’è ancora bel, dret, a pionbo, ‘na meraveia!

Mi pense che sto mur ‘l pose eser anca pi vecio de quel de la ceseta de Sant’Andrea. De fato, conta la storia, che i nostri veci i volea far la ceseta al Canpàt, ma che ogni olta che i tachea a meter dò le fonde i se catea ‘l material ‘n toc pi ‘n su, ‘ndè che l’ è ades Sant’Andrea.

 

161*…se disea:

161*…se disea:

La fortaia = la frittata.

La setimana pasada l’è gnesta a catarne ‘na me parent da l’Argentina, che la descore in talian polito, polito. An medodì, intant che se magnea, la me a contà de so nona, fia de me ieia Amabile carata che la è partida da Polpet, co tre fioi, nel trentazinque, che, co ela l’ èra piciola, la ghe fea la fortaia, l’à dit proprio fortaia, co la zeola. Penseve che l’ avea ancora a ment sta paròla in belumat!

Co ò sentì parlar de fortaia me son pensà co i lo fea par mi, co ere piciol, ‘l tenp de la guera, me nona Marieta carata.

Me pense che la tirea fora ‘na padela de fer e la ghe metea ‘na lagrema de oio e ‘na ponta de butiro, par far bon, la disea, po la taiea su, fine, fine, doi zeole bianche e co l’oio l’era calt, i lo butea ‘n te la padela. Intant che le zeole le se fridea, la ciolea doi ovi e, co ‘n piron de lenc, i lo sbatea ‘n te ‘na fondina con ‘na brancada de formai vecio, carolà, taià su a tochetin.

Pena che la zeola la ciapea color la ghe revesea sora l’ovo e ‘l formai e la ghe dea ‘na bela misiada.

I lo asea su ‘l fogo an fià, fin che la se sughea su, no i lo oltea, ma, co ghe parea che la fuse cota, i lo butea dreta su ‘n taier de lenc, squasi come quel da polenta, po la fea doi toc, un pi grant par ela e un pi picenin par mi. Se la magnea do dreta da ‘l taier. La scotea su la lengua, ma che bona! E che bon udor!

 

160*…se disea:

160*…se disea:

La telarina = la tela del ragno – ragnatela.

Ancoi, bonora, vanti che levese ‘l sol, son ‘ndat su par Santandrea.

Era ciaro, fresc, se caminea polito e tirea anche ‘na bela bavesela. Co son rivà ‘n toc in su, par travers ‘l troi, ò vist ‘na telarina, ben fata, granda, che sluseghea, co ‘l so ranc in medo.

Me son fermà darente e ò vardà se podee pasar via senza rovinar sta opera: ‘l laoro de ‘na not.Par de pì me son pensà de me nona Marieta Carata, che la me disea che a ronper le telaine portea mal.

Stà telarina la èra tacada par sora su ‘na rama de cornoler, a dreta su ‘na bachetela de noseler, a zanca su par ‘n toc de mur e a la fin, do bas, la èra tacada su ‘n sas, partera, su ‘l troi. No se pasea ne sot, ne sora e gnanca da ‘na banda. Me son tirà ‘n fià pì davesin e ‘l ranc la tacà a moverse tant che ‘l sgorlea tuta la telarina, fursi l’olea dirme de no rovinar tut ‘l so laoro.

Me à despiasest, ma se olee ‘ndar in su me tochea pasar. Me son tirà tut in fora, verso la val, e son pasà.

La telarina la se à ingrumà e co ‘l so ranc in medo la è restata picada su i fii tacadi su par ‘l mur e su par ‘l cornoler. Pore ranc, ghe avrà tocà laorar tut ‘l dì par sistemar la so telarina e sperar che no pasese pi nesun.